Book - 2007
Average Rating:
Rate this:
'Arms and the man I sing of Troy...'So begins one of the greatest works of literature in any language. Written by the Roman poet Virgil more than two thousand years ago, the story of Aeneas' seven-year journey from the ruins of Troy to Italy, where he becomes the founding ancestor of Rome, is a narrative on an epic scale: Aeneas andhis companions contend not only with human enemies but with the whim of the gods. His destiny preordained by Jupiter, Aeneas is nevertheless assailed by dangers invoked by the goddess Juno, and by the torments of love, loyalty, and despair. Virgil's supreme achievement is not only to revealRome's imperial future for his patron Augustus, but to invest it with both passion and suffering for all those caught up in the fates of others.Frederick Ahl's new translation captures the excitement, poetic energy, and intellectual force of the original in a way that has never been done before. Echoing the Virgilian hexameter the verse stays almost line for line with the original in a thrillingly accurate and engaging style. This is anAeneid that the first-time reader can grasp and enjoy, and whose rendition of Virgil's subtleties of thought and language will enthrall those already familiar with the epic. An Introduction by Elaine Fantham, and Ahl's comprehensive notes and invaluable indexed glossary complement the translation.
Publisher: Oxford ; New York : Oxford University Press, c2007
ISBN: 9780192832061
Branch Call Number: 873.01 VIR NVD
Characteristics: lvii, 468 p. : ill., maps ; 21 cm
Additional Contributors: Ahl, Frederick 1941-


From the critics

Community Activity


Add a Comment

Apr 20, 2015

Never, ever, would I have thought that I would enjoy epic poetry so much. Once I had finished this version I did attempt to read another translation and didn’t fare so well, thus I attribute most of my enjoyment to the work of Robert Fagles. The translation makes to book apparently.

Having always enjoyed both Trojan and Roman history I have a basic knowledge of the names of the characters, including the gods and goddesses that are an important part of this tale. I’m sure it could be enjoyed without knowing these but it made it much easier to follow having that information already at hand.

I found myself very amused by the blatant Roman propaganda displayed in the verses. Every once in a while I had to wonder if the populace would really fall for this but I guess when you already believe your emperor is a god this couldn’t really have been much of a stretch.

This poem was well worth the time to read and I might even have to break my no re-reading rule sometime in the future.

Dec 03, 2014

Great translation, great story.

Aug 27, 2013

The lack of understanding of the feminine is a product of the Roman intellectual elite no longer studying the Aeneid and thus losing contact with the Greek and Trojan Goddess. As a priest today we have to remember we made the Gods to teach the people how to get in touch with various aspects of the Deity or Divine Intelligence no matter what planet or culture. Now to bring back compassion. MM

Aug 04, 2012

The Aeneid tells the story of the Trojan hero Aeneas, who escaped from Troy as it fell to the Greeks, led a group of Trojans to the Italian peninsula, and with them founded a city that would, centuries later, lead to the founding of Rome. Virgil, writing in Latin, adapted Homeric Greek epic to explore crucial issues facing Romans of his time. He uses the figure of Aeneas to explore a conception of heroism different than Homer's, and to explore the themes of civilization, violence, and humanitas, a word coined by the Romans of Virgil's time to capture the qualities most essential to being deeply human and humane. He also uses the epic to help his readers reflect on what it means to be Roman. Annotation by Professor Walter Englert.

May 01, 2012

Lombardo's translation is very readable in English. Roman version on Homeric hero poem. Enjoyable to read. The tough part is the introduction however the introduction is quite necessary for fully enjoying the story.

arcanebop Aug 13, 2011

Amazing translation. R.I.P. to the translator. And Virgil, of course :P

Age Suitability

Add Age Suitability

There are no age suitabilities for this title yet.


Add a Summary

There are no summaries for this title yet.


Add Notices

There are no notices for this title yet.


Add a Quote

There are no quotes for this title yet.

Explore Further

Browse by Call Number


Subject Headings

NVDPL owns a similar edition of this title.

View originally-listed edition

Report edition-matching error

To Top